6 Humpty Dumpty: 遊戲2
圓蛋

前文中的對話是愛麗絲與圓蛋玩的語言遊戲——或者準確地說,應該是圓蛋與愛麗絲玩的語言遊戲——遊戲規則是一問一答,直至答的一方答錯了,問的一方便勝出。
一共两段,两輪語言遊戲。
管紹淳和趙明菲兩位先生錯譯了這段對話,因為他們沒有哲學和邏輯學背景,不知道這是一個問答式語言遊戲。我如常地做了局部及適當的修改。我們將相關問答抽出來,放在這裏,黑體字為我所加,突出了問答之間的相關詞。
首輪語言遊戲:
- 愛麗絲﹕「你爲什麽獨自坐在這兒呢?」
- 圓蛋﹕「因爲沒有人同我一起啊!」
- 愛麗絲﹕「你不認爲到地上來更安全些嗎?」
- 圓蛋﹕「妳問的謎語多容易呀!我當然不那樣認爲 …」
愛麗絲問的問題太簡單了,因此以和局告終,相信讀者也毋需解畫。
跟著是第二輪語言遊戲,由圓蛋發問,規則依舊:
- 圓蛋﹕「妳上次說妳幾歲了?」
- 愛麗絲﹕「七歲六個月了。」
- 圓蛋﹕「錯了!妳上次不是這樣說的。」
- 愛麗絲﹕「我以為你的意思是『妳幾歲了』。」
- 圓蛋﹕「如果我是那個意思,我會那樣說的。」
愛麗絲輸了,圓蛋贏了,而且贏得很精彩。
問題不在「幾歲」,而在「上次」。因為根本就沒有上次,所以愛麗絲輸了。愛麗絲沒有注意聽對方的說話,愛麗絲沒有回答對方的問題,她回答的是自己構築的問題﹗換句話說,她沒有玩好這個語言遊戲。
但圓蛋的問題明顯犯了初級的邏輯謬誤——在圓蛋來說是無意,在蠱惑的卡羅來說則明顯有意。
這類問題通稱為「loaded question」,即加料問題。
什麼叫「加料問題」﹖
一個問題屬於加料問題,如果這個問體隱藏著一些具爭議性的假設。
非形式邏輯教科書中常用的例子應該離不開「 Have you stopped beating your wife?」(勉強譯作﹕你沒有再打老婆了吧﹖) 英語是個「yes/no」問題 — —Yes, I have 或 No, I haven't —— 如何回答都假設了你有打老婆的歷史。中譯版本的回答變作「有/沒有」問題。情況相同。圓蛋就是靠這一個花招贏了愛麗絲的。
__________
待續




















