🍷 中英歌詞對照 🍷
Love when happy hour comes at 10 AM o'clock on a Tuesday我很喜歡在週二早上 10 點迎來「歡樂時光」
Guess a broken heart doesn't care that I just woke up
我猜,一顆破碎的心才不在乎我是不是剛起床
Got a soft spot for a bev' and a boy that's fruity
果味飲料和豐潤的男孩,都是我的軟肋
Can't lie, whole week's been tough
不騙你,整個星期都很難熬
No party invitations, not goin' to the club
沒有派對邀請,沒有去夜店俱樂部
I'm just drinking to call someone
我只是想喝著酒想打給某個人
Ain't nobody's safe when I'm a little bit drunk
當我有點醉的時候,沒有人是安全的
Could be John or Larry, gosh, who's to say?
可能是 John 或 Larry,天啊,誰知道呢?
Or the one that rhymes with "villain" if I'm feelin' that way
或是那個名字和「villain(惡棍)」押韻的人,如果我感覺我想的話
Oh, I'm just drinking to call someone
噢,我只是想喝著酒想打給某個人
A girl who knows her liquor is a girl who's been dumped
一個很懂酒精的女孩,被甩掉的女孩
Sipping on my go go juice, I can't be blamed
喝著我的「提神果汁」,沒有人可以責備我
Some good old-fashioned fun sure numbs the pain
一些老派的快樂妙招確實能麻木痛楚
Ring, ring, ring, yeah, it's super important (how many shots in an ounce?)
鈴——鈴——鈴——對,這超級重要(一盎司等於幾杯shot【小杯純烈酒】)
I might have double vision, but that is irrelevant right now
我可能有點有點雙重視野,但這現在不重要
(Answer me, baby, um, are you in town?)
(接電話嘛,寶貝,嗯,你在市區嗎?)
I miss you and I think about you every minute
我想你,而且我每分鐘都在想你
If you're still disinterested in me, well, fuck
如果你還是對我沒興趣,那也沒差,去你的
Just tryin' different numbers, didn't think that you'd pick up
只是試著打給不同的號碼,本來就不覺得你會接
I'm just drinking to call someone
我只是想喝著酒想打給某個人
Ain't nobody's safe when I'm a little bit drunk
當我有點醉的時候,沒有人是安全的
Could be John or Larry, gosh, who's to say?
可能是 John 或 Larry,天啊,誰知道呢?
Or the one that rhymes with "villain" if I'm feelin' that way
或是那個名字和「villain(惡棍)」押韻的人,如果我感覺我想的話
Oh, I'm just drinking to call someone
噢,我只是想喝著酒想打給某個人
A girl who knows her liquor is a girl who's been dumped
一個很懂酒精的女孩,被甩掉的女孩
Sipping on my go go juice, I can't be blamed
喝著我的「提神果汁」,沒有人可以責備我
Some good old-fashioned fun sure numbs the pain
一些老派的快樂妙招確實能麻木痛楚
Ba-da-da, da-da-da, da-da-da-da
吧-噠-噠,噠-噠-噠,噠-噠-噠-噠-
Ba-da-da, da-da-da
吧-噠-噠,噠-噠-噠
How's you's been? What's ups?
你最近怎麽樣?在幹嘛?
(Ah, woo) ba-da-da, da-da-da, da-da-da-da
Bye, it's me, how's mmm call, do you me still love?
掰,是我啦,我這通電話怎麼樣,你和我還有在愛嗎?
Ba-da-da, da-da-da, da-da-da-da
吧-噠-噠,噠-噠-噠,噠-噠-噠-噠-
Ba-da-da, da-da-da
吧-噠-噠,噠-噠-噠
Shouldbwe hooks up?
我們應該約一下嗎?
Ba-da-da, da-da-da, da-da-da-da
吧-噠-噠,噠-噠-噠,噠-噠-噠-噠-
Bye, it's me, how's mmm call, do you me still love?
掰,是我啦,我這通電話怎麼樣,你和我還有在愛嗎?
I'm just drinking to call someone
我只是想喝著酒想打給某個人
Ain't nobody's safe when I'm a little bit drunk
當我有點醉的時候,沒有人是安全的
Could be John or Larry, gosh, who's to say?
可能是 John 或 Larry,天啊,誰知道呢?
Or the one that rhymes with "villain" if I'm feelin' that way
或是那個名字和「villain(惡棍)」押韻的人,如果我感覺我想的話
Oh, I'm just drinking to call someone
噢,我只是想喝著酒想打給某個人
A girl who knows her liquor is a girl who's been dumped (who's been dumped)
一個很懂酒精的女孩,被甩掉的女孩(一個被甩掉的人)
Sipping on my go go juice, I can't be blamed (oh-oh)
喝著我的「提神果汁」,沒有人可以責備我
Some good old-fashioned fun sure numbs the pain
一些老派的快樂妙招確實能麻木痛楚
🍺 筆記 🍺
又是一篇有挑戰的翻譯,尤其是「Ba-da-da」的那段,有很多錯誤的文法用來表示喝醉喝茫歡快的含糊快嘴。有一句「Bye, it's me, how's mmm call, do you me still love?」整句的文法不通,但是這講話方式很像莎賓娜,莎賓娜訪談時也會把主格受格混用,不過中間「mmm」有可能是停頓、嗯的含糊其詞聲,也有可能是「how's my call」中間的 my 酒醉快嘴說成 mmm,因此我就採用可能是「how's my call」快嘴吐真言說成「how's mmm call」,意思是我這通電話怎麼樣?打得還不錯吧?我打給你感覺怎麼樣?想不到吧?
另外就是「Go Go Juice」的翻譯了,我想沿用媽媽果汁戲稱喝酒的說法,翻成「提神果汁」,畢竟中文裡說提神飲料通常不會是果汁,會把提神和果汁的說法混用,本身就是在暗指是特殊釀造法的果汁——酒精——了吧!
整首歌曲的鄉村音樂風超級好聽,節奏和歌詞又很有趣,完全是《Man's Best Friend》的專輯宗旨,是一場對「失望」的盛大慶祝!一點都不難過,反而在難過中快樂,慶祝這些罕見又誠實面對負面情感的時刻!















