關於語言學習,最近突然有種想法,
我們長久以來學的方式都是錯的,
大多時候都陷入一種無效學習,
最正確的作法,
就是將學習中的語言和自己的母語系統脫鉤,
water就是water,不是水,也不是みず,
而是你去流理台開水龍頭跑出來的冰涼液體,
看影片時,不要開中文字幕,也不要事後比對,
因為中文字幕會在腦中形成一種既定框架,
好不容易形成的外語語感都會被這框架限制住,
而對台灣人而言,這框架在學習日文時尤其嚴重,
因為漢字的關係,我們在閱讀的表現比其他國家的學習者還來得優異,但也就如此了,
多的是只會漢字,但讀音完全不會念的情況,
將漢字的部分通通用假名顯示,還能無痛閱讀的人,才稱得上是真正有到那個程度。
雖說漢字造就一堆N1啞巴(就像我),但因為日本動畫影音的關係,也讓很多人自然而然的培養出對於某些常見字詞的優秀語感,例如やばい,不用中文字幕也能感受到它所指涉的語境,硬翻成中文反而傷腦筋。
然後坊間一堆日文教科書都在妨礙學習,什麼自動詞他動詞,不就一種形容物體狀態,一種是動作,「門開著」和「開門」的區別嗎?把它稱為「形容動詞」和「動作動詞」是不是好一些呢?(好像也沒有⋯),而這種其實也是需要語感培養,硬背哪個自動詞哪個他動詞,最後也只會忘光光。
還有日文文法,一言以蔽之就是SOV,N2之後學的,與其說是文法,不如定義為慣用語還比較貼切(而且有些在現在也不太慣用了 囧)
而與母語脫鉤的學習,一開始一定會勸退很多人,學習速度也不會快,更無法提升語言檢定分數。然而一但開始上軌道後,思考模式就會和目標語言的母語人士漸趨一致,這樣才算是真正學會一門外語。
一大早練個肖話,因為我自己都做不到,只是想到什麼說什麼而已。




















