歌名:岩手の和尚さん
原唱:三橋美智也
作詞:矢野亮
作曲:吉田矢健治
發行:1958年11月
歌名:岩手の和尚さん,岩手是地名,岩手縣位於日本東北地區,地處本州太平洋沿岸,岩手雖遠離日本本土文化中心,但卻是日本北部重要的佛教文化中心。
68年前的歌曲《岩手の和尚さん》於1958年11月發行,當時在日本歌壇引起極大迴響。
原唱三橋美智也(みはしみちや),1930年11月10日-1996年1月8日,為日本二戰後最具代表性的演歌巨星。他的音域極為寬廣且高亢,高音顫音技巧,極具穿透力,能將傳統民謠完美融入流行歌謠中。他的知名代表作除了《岩手の和尚さん》之外,還包括台灣樂迷非常熟悉的《赤い夕陽の故郷》(台語版:黃昏的故鄉)、《達者でナ》(台語版:可愛的馬)等著名曲目。
《岩手の和尚さん》歌詞描繪在寒冷的冬天,寺廟冷清寂靜,參拜者相對少,和尚怕冷,下山避寒,小和尚思念母親,兩人一起下山來到故鄉,看到鄉里祭典的熱鬧景象。歌曲充滿童趣,歌曲中每段都穿插一節兒童喜歡的諧音節奏,如 托皮基 皮啪拉 皮啪拉里,旋律輕鬆愉快,令人不經會隨著音樂響起,而舞動身體。

原唱 三橋美智也(みはしみちや) 圖像網路擷取
這首歌在日本發行12年後,於1970年(民國 59 年) 在台灣被改編成台語歌曲《內山和尚》,由呂金守填詞,並由寶島歌王葉啟田演唱,描繪了叛逆的小和尚追求自由的詼諧故事。
歌詞翻譯:
大寒、小寒時節,寒冷冬風從山上吹下來
岩手的和尚很怕冷,完全包覆著白色頭巾
我們村裡頭好像有跳舞聲
托皮基 皮啪拉 皮啪拉里
風笛吹著吹著向這裡來了
大寒、小寒時節,小和尚從山裡逃了下來
冬天的寺廟像冬眠般寂靜
媽媽深深地眷戀著我
我雖然大聲念佛,但總是恍惚心不在焉
南無阿彌陀佛 南無陀
我帶著木魚溜了出來。
大寒、小寒時節,我們一起從山上下來
墨染的袈裟裡,風吹了進來
回來一看,村裡正在辦節慶
讓我們吹笛,打鼓,跳舞吧
蘇 滕 啼列 茨克 滕 咚咚
我會高興地慶祝一直到脫掉頭巾在此住宿
---歌名:岩手の和尚さん covered by linct-----
歌詞:
大寒 小寒
山からこがらし 降りて来た
岩手の和尚さん 寒がりで
すっぽりかぶった 白頭巾
それではお里で 踊ろかな
トッピキピーヒャラ ピーヒャラリ
笛ッコ吹き吹き やって来た
大寒 小寒
山から小僧が 逃げて来た
お寺はひっそり 冬ごもり
おかあがしみじみ 恋しゅうて
念仏あげるも うわのそら
ナンマイダーブツ ナンマイダー
木魚をかついで 抜け出した
大寒 小寒
山からいっしょに 降りて来た
墨染め衣に 風入れて
来てみりゃお里は お祭りだ
吹きやんせ打たんせ 踊りゃんせ
スッテンテレツク テレドンドン
頭巾をぬぐまで 宿らんせ
詞彙:
1. すっぽり 完全包覆
2. ひっそり 靜悄悄
3. 冬ごもり 冬眠
4. うわのそら 心不在焉
5. ころも 法衣,袈裟
---by linct-----


























