重新翻開塵封已久的雜誌,我注意到是2010年的暑假,當月收到的是法國青少年雜誌Okapi。
暑假是所有學生期待的時刻,而出版社也出了暑假特刊,後面附了整整一本漫畫讓訂閱用戶開心一整個月。

2011年:還算是童年的高中生,與它的相遇
對於一個特別愛看漫畫的高中生來說,
法國的漫畫也充滿了新奇。
更不用說我從小在法國文化的環境中成長。
La Bande Dessinée,法文中漫畫的意思,特別指歐美風格的漫畫。
他們的漫畫形式跟台灣人熟知的日本漫畫不一樣,
舉個最簡單的例子:DC跟Marvel
精裝A4本、全彩且格子方正,其自由度不太在漫畫格子上表現。
正因為是一個個格子,格子的法文叫做bande,畫出來的格子,格子裡有畫,就是bande dessinée,但是太長了,大家多半是簡寫,簡稱BD。
話說回來,打從我記事起,家裡就有好幾本法國的BD,爸媽鼓勵我多看書,所以我也看了不少......但這一本,驚豔到我了。
它叫做《La Rose Ecarlate》,中文直翻意思有點奇怪,叫做「豔紅玫瑰」。
但是我超級喜歡畫風,作者還是一個亞裔女性,是個寮國裔法國人,叫做Patricia Lyfoung,她的畫風帶有一些日漫的感覺,在法文我們會說是:un peu romantique et avec le style "manfra".
romantique,法文直翻是羅曼蒂克,但實際上就是跟浪漫愛情有關的題材。
像是常常用在小說、電影等作品的修飾:une histoire romantique, un film romantique.
manfra這個字很特別,是後來法語跟外來語結合的經典表現。它含有兩個元素:manga跟français,當初的意思是,法國的漫畫形式,但是是以日本漫畫畫風的風格呈現。
這裡大家肯定沒人想到吧?法國人超喜歡日本漫畫。
甚至在法國還找的到日本文化物品的專賣店。
大學時期我在Tours唸書的時候,我也在幾條不起眼的巷子,找到坪數不大的店面,店面櫥窗擺放了許多公仔跟日本漫畫(manga),走進去之後,我可以說,就像是小型的堂吉軻德,舉凡法文翻譯的、日文原版的漫畫,應有盡有,還有官方代理的週邊小物,門口也有幾台扭蛋,選擇不多,但勝在氛圍感。
在十年前的法國,對於國高中時期總是浸淫在日漫跟小說的二次元世界的我,簡直是久旱逢甘霖。
最有趣的是,連飯糰製作器跟櫻花圖樣的筷子都能在這樣的小店裡看到。
2013年:書局的匆匆一瞥
彼時,我在法國,閒暇時去Fnac(台灣也有,就是法雅課)找找有什麼有趣的新知,剛好就在漫畫區看到了一系列的《La Rose Ecarlate》漫畫,就擺放在最顯眼的地方,我忍不住就找了一本,就地坐下開始閱讀。
當時已經出版到第七集了,比我高中時期還多了兩集。對任何喜歡追劇、追動畫、追漫畫的愛好者來說,接下來的劇情都是充滿吸引力的。
回憶不曾褪色,但是常駐於此。
我已經長大了。
家裡也不再繼續訂閱Okapi雜誌,但我依然會在書架上翻找過去的期刊,回溫那些讓我充滿懷念的記憶,同時也把當時看不懂的文章,弄懂結構,回憶當時流行的次文化。
而《La Rose Ecarlate》整套書,也完結在第21集。
而作者的生命,也停在了2025年的1月。
那是我重新把書拿起來看,想著知道Patricia Lyfoung有什麼新作品的時候,上網一查,沒想到就在年初簽書會的前一天,悄然離世。
我一頭霧水,也覺得難受:一個受歡迎的法國漫畫家,過世了怎麼大家都不關注,不論是wiki百科還是新聞,都沒有關於她過世的細節報導。
我當然沒有能力去追查什麼......但我決定,要把剩下的集數,去收藏完整一套回家。
我想讓我的青少年時期的美好回憶,擁有鮮明的色彩,且我永遠記得作者的存在,她值得被好好記住。

























