*不專業翻譯,若有翻譯錯誤/疑慮歡迎在下方留言指教
*使用翻譯請附上來源/譯者名字*翻譯會根據語境/文意調整
ジェミニ/After the Rain(そらる×まふまふ)
作詞作編曲:まふまふ
Mix/Mastering:そらる
語るほどのことはなくて
其實也沒有特別值得提起的事情
ただそこで君が笑って
只是你在那邊笑著
ボクもまた笑ってる それだけ
我就會跟著笑起來 僅此而已
僕ら少し似てるなんて
我們有點相似啊 什麼的
君が言い出したんだっけ
是你先說起的吧
そうでもないけど
雖然我覺得好像不是這樣
悪い気はしないな
不過感覺倒也不壞啊
変わらない話は天気よりどうだっていい
萬年不變的話題 比起天氣 更無所謂啦
曇った空も関係がない
灰濛濛的陰天也與我無關
君を連れ出す夜の果て
只想帶著你離開 直到夜晚的盡頭
目を開いておくれと願うよ
我祈求你能睜開眼
ふたつ星の御話みたいに
就像雙子星的故事一樣
隣で光ってみせるから
我會在你身邊 努力發著光的
ジェミニ
Gemini
君が迷わないように
為了不讓你再次迷惘
見えないものばかり探して
一直在尋找看不見的東西
高いとこばかり手を伸ばして【註1】
總追求那些遙不可及的目標
そのくせいつも空のまま
儘管如此 卻始終空空如也
何も掴めやしない
最後什麼都沒有握住
どうしてだ 小難しい言葉のひとつで
為什麼呢 明明即使寫了那些艱澀難懂的歌詞
世界を変えられるわけないのに
是不可能改變世界的
こんなボクでも君にとって
這樣的我 對你而言
大切なものだったのかな
也是重要的存在嗎?
気づけなかったよ
我卻從來沒有發現過
目を開いておくれと願うよ
我祈求你能睜開眼
ひとり分の隙間は次第に
從只能容得下一個人的縫隙
宇宙全部収まるくらい
漸漸地可以接納整個宇宙了
ジェミニ
Gemini
もう間違えないよ
已經不會再搞錯了
目を覚ましておくれと願うよ
我祈求著你能醒過來
当たり前だったあの日みたいに
就像那些理所當然的日子一樣
隣で歌ってみせるから
我會在你身邊唱著歌的
ジェミニ
Gemini
君が迷わないように
為了不讓你再次迷惘
ごめんね ごめんね
對不起 對不起啊
暗い闇間に置き去りにしちゃって
把你一個人留在黑暗的地方
ごめんね
對不起
もうひとりにしないから
我已經不會再只留下你一個人了
ジェミニ
Gemini

【註1】高いとこばかり手を伸ばして:原文直翻應該是一味地向著高處伸手,根據歌詞的意思衍生成了總追求那些遙不可及的目標
這首歌真的是越翻越感動......一開始看到歌名ジェミニ(雙子星)很直覺的就認為這是寫他們十年來的羈絆的一首歌,粗略地看著歌詞也認為是在寫這幾年的各種風波,對於彼此一直在身邊的感謝,感覺有點像是モア那樣互相呼應的歌,加入了一點可能他們開真心局的內容;但是精細的翻譯之後發現這可能除了是對彼此的呼喊以外,還有對粉絲聽眾的真心話吧......尤其是在推特上看到了很多人對於這首歌的一些心得,也驗證了這部分的想法。
まふまふ的創作從去年生日的死んだらどこへ行くのかな(死掉之後會去哪裡呢)中提到「ボクをこの世界に刻んでくれて ありがとう(把我刻劃在這個世界上 真的很感謝)」以及YT說明欄寫說「それでも生きていく(即使如此還是會活下去)」就感受到了很大的不同。所以我想這首歌大概除了是寫給そらる、寫給AtR以外,也是寫給這些年來,即使風波不斷,但仍然等待他(們)的感謝的曲子。
關於這首歌有太多可以分析的,再來開一篇碎碎念來寫這個!(好多坑要填!)
我是從2016年入坑到現在的粉絲了,看著他們一路到現在就是,很欣慰啊(老父親般的微笑)
但是十周年我一場都沒抽到,好恨TT























