「名字」是在初學英文階段的第一課,當別人問你What’s your name?你會回答John或Nancy,讓別人辯識你是誰。
在正式的申請表格填寫時,會發現name的前面,還會出現Given或First。如果你查詢線上英文字典,Given Name的解釋是 the name that is chosen for you at birth,也就是你在出生時,爸媽報戶口時幫你填寫的名字。
在我的年代,英文名字一直到大學階段都還沒出現在我的日常。原因很簡單,因為根本用不到英文名字。是在出國到澳洲交換學生時,才意識到要有英文名字,當時也從善如流,選了一個自己喜歡的發音Auntie,也不管這個字的意思其實是阿姨。
說也奇妙,在澳洲生活了四個月,不管是遇到當地澳洲人還是任何一個國家背景的人,也不會過問我為什麼取這個英文名字,也沒懷疑過我的中文名字真的是「阿姨」嗎?
第二次意識到要使用英文名字,是任職第一份公職時,工作是辦理外國人的所得稅,在櫃台上需要放中英文姓名的識別桌牌,我選擇將我的中文姓名直譯,配合西方人First Name、Last Name的習慣,Pin-Chu, Wu成為我的第二個英文名字。
疑?不對,Pin-Chu, Wu這一串英文,就是我的名字,而不是我的"英文名字"。
有一次,一個美國人來報稅,看著我的識別桌牌,唸出Pin-Chu。接著,他用英文對我說:你應該取一個英文名字。我用英文問他為什麼?他說:easy to identify。我笑著回答:I don’t need a English Name, thank you!
沒想到,他像是在傳教似地,一直勸我要取一個英文名字。我根本不想聽,很想請他不要這麼大美國主義。我其實不記得他講什麼內容,很專心地計算他該繳的稅。沒多久,我遞給他稅單,請他去繳稅,他才乖乖閉嘴離開我的櫃台。
第三次需要英文名字,是在外派美國的時候。那個年代已經開始流行取一個與自己中文名字發音相近的英文名字。我查了一下,便選擇了Paige這個英文名字。
「頻曲」這二個中文字的組合,不是一般華人會用的名字。從小到大,經常被問到:誰幫你取的名字?有去算命嗎?這個名字有什麼特別的意涵嗎?我每次都像是在講故事一樣,也不管別人想不想聽。
話說我的父親在我出生之前是一位布料花色設計師,依照當時社會通俗一點的說法,就是個「畫圖的」。創作的過程是很寂寞孤獨的,他最喜歡打開收音機,轉到「調頻廣播網」收聽各類型節目及音樂,藉以解悶。
我出生時,父親不知哪來的靈感和勇氣,就擷取「調頻廣播網」的「頻」字,以及收音機播放歌曲的「曲」字,組合成為我的名字「頻曲」。
小時到成年,這個名字對我來說有一點困擾。一方面是說出口時,十個人當中有十個人完全不知道這二個字是怎麼寫。我光是要描述「頻」這個字,也是費盡心思。最常用的方式就是「蘋果」的蘋、沒有草字頭。但若是打字用注音輸入法,十個人有九個人是打不出來「頻」字,因為蘋果的蘋是ㄥ,頻是ㄣ,要夠聰明伶俐的人才知道注音有沒有尾巴的差別。
值得慶幸的是,「頻曲」的發音跟Paige的穩合度很高,Paige也算是耳熟能詳的名字選項。



















